Translate

Поиск по этому блогу

воскресенье, 29 января 2017 г.

Гийом Левассер де Боплан. Описание Украины (Ч. 1.).

Среди мемуаристов первой половины ХVII ст., которые оставили записки, относящиеся к истории южной Руси, несомненно, наиболее выдающийся интерес представляет сочинение Гильома Боплана, озаглавленное им: "Описание Украины". Благодаря обстановке, в которой Боплану довелось жить в Украине в течение 17-ти лет, он изъездил страну во всех направлениях и хорошо ознакомился с ее топографиею и этнографиею; обладая большою наблюдательностью и умением рельефно передавать виденные им черты, он в записках своих прекрасно отметил и осветил быт народа, среди которого прожил довольно долго.
Гильом Левассер де Боплан (Guillaume Levasseur de Beauplan) был француз, родом из Нормандии. Около 1630 года он был вызван польским королем Сигизмундом III в качестве опытного инженера в Польшу, где правительство поручило ему дело укрепления южных пределов Украины как от татарских набегов, так и от казацких восстаний. В течение 17 лет Боплан пребывал на Украине, занимаясь постройкою крепостей и их вооружением, а также основанием слобод, селившихся под прикрытием укреплений. В год смерти Владислава IV Боплан оставил польскую службу и возвратился на родину.
Возвратившись на родину, Боплан занялся приведением в порядок своих заметок и воспоминаний и составил описание края, в котором прожил столь долгое время. «Описание Украины» было уже готово и напечатано в Руане в 1650 году.


La description d'Ukranie


Описание Украины и реки Борисфена, в просторечии называемой Днепром, от Киева до впадения ее в море.


Киев, называемый некогда "Кизовия", есть один из древнейших городов Европы, на что указывают многочисленные остатки древности, а именно: высота и ширина укреплений, глубина рвов, развалины храмов и сохранившиеся в некоторых из них старинные гробницы князей. Из храмов сохранились в целости только два: св. Софии и св. Михаила, от всех прочих остались одни развалины, как например, от церкви св. Василия, от которой уцелели ещё стены от пяти до шести футов в высоту, с греческими надписями на штукатурке, сделанными за 1400 лет назад и почти изглаженными от времени. Среди развалин храмов находят гробницы некоторых русских князей.
Храмы св. Софии и св. Михаила были восстановлены в первоначальном, древнем, их виде. Софийский имеет прекрасный фасад и вообще очень красив со всех сторон; стены его украшены изображениями фигур и событий, сделанными мозаикою, т. е. из очень мелких разноцветных камешков, блестящих как стекло и подобранных так тщательно, что нельзя отличить, живопись ли это или шитье; купол сделан из глиняных кувшинов, наполненных цементом, который покрывает их и снаружи со всех сторон. Этот храм содержись гробницы нескольких князей, при нём же находится резиденция архимандрита. Храм св. Михаила называется златоверхим, так как купола его покрыты вызолоченными пластинками. В нём находятся мощи св. Варвары, перенесённые, по преданию, во время какой-то войны из Никомидии.

Гийом Левассер де Боплан. Описание Украины (Ч. 3.).

(Продолжение) 


О Крымских татарах 


Раз коснувшись страны татар, я считаю не лишним сказать несколько слов относительно их обычаев, образа жизни, способов ведения войны, порядка, в каком они следуют во время похода, когда врываются в неприятельскую страну и когда отступают в свои степи.
Татары являются на свет слепыми и в первые дни после рождения не могут открывать глаз, подобно собакам и другим животным (Боплан повторяет ходячее мнение или, вернее, насмешку, сложившуюся о татарах на Украине — прим. ред.); они небольшого роста и самые высокие из них не превышают нашего среднего роста; большинство же их малорослы, но коренасты, с очень крупными членами, высоким и толстым туловищем, широкоплечи, с короткою шеею и большою головою; лицо у них почти круглое, лоб широкий, глаза мало открытые, но совсем чёрные и широко прорезанные, нос короткий, рот небольшой с белыми как слоновая кость зубами, кожа смуглая, волосы чёрные и жёсткие, как лошадиная грива. Вообще татары так отличаются наружностью от христианских народов, что легко узнаются с первого взгляда. Ростом и наружностью они напоминают американских индейцев с берегов Мараньяна или Караибов. Все они храбрые воины, крепкие и выносливые, легко переносят усталость и непогоду, ибо, начиная с семилетнего возраста, когда они выходят из своих "кантар", т. е. двухколёсных кибиток, они спят не иначе как под открытым небом и даже с этих лет никогда не получают пищи, пока не собьют её стрелою; так приучают татары своих детей попадать в цель при стрельбе из лука. По достижении двенадцатилетнего возраста их отправляют на войну. Матери ежедневно купают малых детей в солёной воде, чтобы сделать кожу грубее и менее чувствительною к холоду на тот случай, когда придётся переходить реки вплавь в зимнее время.

Гийом Левассер де Боплан. Описание Украины (Ч. 2.).

О Крыме или стране татар 


Крым — большой полуостров на Чёрном море, расположенный к югу от Московии и густо заселённый татарами, которые происходят из Великой Татарии. У них есть царь, который называется ханом и находится в вассальной зависимости от турецкого султана. Это те самые татары, которые так часто делают набеги на Польшу и Московию в количестве, достигающем иногда до 80,000 человек; они сжигают и опустошают всё, что встречается на пути и приводят иногда от 50,000 до 60,000 русских пленников в свою сторону, где и продают их для галерной работы; народ этот живёт грабежом.
Полуостров отдёлен от материка узким перешейком не больше полумили в ширину, перерезав который, можно обратить Крым в остров. В этом месте находится небольшой городок без стен, окружённый одним рвом в 20 футов шириною и 6 или 7 глубиною, наполовину засыпанным и ничтожным валом, также от 6 до 7 футов в вышину и каких-нибудь 15 футов в ширину. Город расположен в трёхстах шагах от восточного берега; в нём есть каменный замок, окружённый другим замком; от города до западного морского берега идёт ров на протяжении полумили до самого моря. В городе не более 400 домов. Татары называют его Ор, поляки Перекоп, вот почему географы называют эту часть Татарии — Tartaria Perecopensis.

Даниил Принц из Бухова. Начало и возвышение Московии

Даниил Принц из Бухова. Начало и возвышение Московии 


Даниил Принц из Бухова (1546-1608) — посол Римского императора Максимилиана II в Московском государстве во времена правления царя Ивана IV Грозного. В 1578 году вёл переговоры о польском престоле и Ливонии. В составленном им сочинении о Московском государстве "Moscoviae ortus et progessus" ("Начало и возвышение Московии"), состоявшем из девяти глав, в первой главе "О Князьях Московии и их размножении; также о начале Ливонской войны" он описал, услышанную им, краткую историю Руси и Московского государства.
Вот такие "истории" рассказывали иностранным послам при московском дворе во времена Ивана Грозного (цит. по: Тихомиров, 1877):
"В какое время Сарматы, которые суть Славяне, заняли Россию, не известно; известно, однако же, что древнее жилище их было именно в этих местах. А так как они жили рассеянно в столь великих пустынях этой страны, не имея никакой религии, ни письменности, или законов, вели жизнь по образу диких зверей и не оставили после себя никаких памятников, то с ними случилось то же, что и с другими народами, о которых мы либо не имеем никаких свидетельств, либо имеем баснословные. Я же, вследствие многих догадок, полагаю, что Русские населили эту страну еще до Леха, родоначальника Польского племени; а что говорят о детях и внуках его, от которых Россия получила свое название, то я думаю, что это не имеет никакой достоверности.

Фульвио Руджиери. Донесение Папе Римскому в 1568 г.

...Он (великий князь Московский) имеет кое-какие маленькие деревянные крепости на границах Литвы и Руси. Таких, пока я был в Польше, он выстроил четыре с невероятной быстротой, а так как способ их постройки кажется мне весьма примечательным, я кратко расскажу о нём.
После того как его инженеры предварительно осмотрели место, подлежащее укреплению, где-нибудь в довольно далёком лесу рубят большое количество брёвен, пригодных для таких сооружений. Затем после пригонки и распределения их по размеру и порядку, со знаками, позволяющими разобрать и распределить их в постройке, спускают (брёвна) вниз по реке, а когда они дойдут до места, которое намечено укрепить, их тянут на землю, (передавая) из рук в руки; разбирают знаки на каждом бревне, соединяют их вместе и в один миг строят укрепления, которые тотчас засыпают землей, и в то же время являются и их гарнизоны, так что король (Польский) только ещё первое известие получает о начале сооружения (крепости), потом они оказываются столь крепки и внимательно охраняемы, что, осажденные громаднейшим королевским войском, испытывая храбрые нападения, мужественно защищаются и остаются во власти Московита...

Иностранцы о древней Москве (Москва XV-XVII веков). М., Столица, 1991, с. 76-77

Тевтонский орден во внешней политике князя Даниила Галицкого

Даниил Галицкий был последним правителем Руси до монголо-татарского нашествия. После прихода татар на Русь князь и часть народа бежали на запад. После разорения Киева Батыем центр Руси сместился тоже на запад, а не на северо-восток, как это описывается в наших учебниках.
В 1254 г. Даниил принимает титул Король Руси. В этом же году был заключён трёхсторонний союз (Тевтонский орден, Русь и Мазовия) против ятвягов. Данная грамота, публикуемая ниже, описывает условия заключения договора между Тевтонским орденом, Мазовией и Русью.
В середине XIX в. данная грамота хранилась в женском монастыре в Станётки (Краковское воеводство), а позднее – в библиотеке князей Чарторыйских в Кракове. Грамота была составлена на латыни, на основе орденского формуляра, принятого для жалованных грамот прусским нобилям, выступавшим на стороне Ордена.

Текст:


In nomine domini nostri Jesu Christi Amen. Fr[ater] Burchardus de Hornhusen vicepreceptor fratrum domus Theutonice in Pruscia, [universis Christi] fidelibus presens scriptum inspecturis presentibus et futuris salutem in domino sempiternam. Noverit universitas vestra quod nos de fra[trum nostrorum consilio et con]sensu, excellenti viro Danieli primo regi Ruthenorum, et illustri principi Szamovito duci Mazowie et eorum liberis terciam partem [terrae Jatwezenorum] christiano nomini subiugandam cum omni iurisdictione et iure temporali conferimus inperpetuum possidendam, pro eo, ut, quocienscumque a nobis re[quirerentur contra] eandem gentem barbaram, et quamlibet aliam, fidem christianam inpugnantem, eorum nobis personale prestent auxilium et iuvamen. Quod si ex [aliquo] casu prepediti forsitan facere non poterint absque dolo, eorum inpotentiam vel absentiam suppleant per suorum hominum missionem, acsi exhiberent presentiam personalem. Et quia discidii seminator odit concordiam hominum, ut fructus concordie depereant et odium inter homines generetur, pro concordia inperpetuum inter nos obtinenda cum predictis nobilibus convenimus in hanc formam: ut nobis non solum assistant contra predictas gentes christian! nominis inimicas, verum eciam contra quemlibet vel quoslibet cuiuscumque professions et conditionis iuxta predictum modum impertiantur auxilium et iuvamen. Et nos versa vice predictis nobilibus prestabimus auxilium et iuvamen, contra quos suum nobis iuvamen prestiterint, quousque male retenta vel violenter ablata restituerint vel amicabili compositione non satisfecerint; nec cum invasoribus aliquo modo concordabimus, nisi premissa omnia compleantur. Adicimus etiam, quod si predictis nobilibus aliqua gw[erra imminuerit, et] si de nostris hominibus aliqui ad eos declinaverint pro salario obsequium prestaturi, ipsos non impediemus, nec ad nos redire [faciamus] quousque gwerra sopita fuerit inchoata, et ab omni impeticione, que contra ipsos moveri posset ratione predicte gwerre fuerint [libere et exempti. Qui]cumque autem predicte compactionis seu compositionis violator extiterit, omni iure prenotato privetur. Pro hiis autem [omnibus et sin]gulis observandis imperpetuum presens scriptum sigillo venferabilis] Patris nostri Andree episcopi Plocensis ecclesie et nostro et [supradictorum prin]cipum fecimus communiri. Datum in Rathzens anno gratie Millesimo ducentesimo quinquegesimo quarto, Octauo Kalendas...

Перевод:


Во имя Господа нашего Иисуса Христа аминь. Брат Бурхард фон Хорнхаузен, вице-магистр братьев дома Тевтонского в Пруссии, всем христианам, которые узрят написанное здесь, как ныне живущим, так и грядущим, желает вечного спасения во Господе. Да будет известно всем вам, что мы по совету и с согласия братьев наших великому мужу, Даниилу, первому королю рутенов (primo regi Ruthenorum "первому королю русинов" - прим. авт.), и светлейшему князю Самовиту, князю мазовецкому, и их детям третью часть земли Ятвяжской, которую предстоит подчинить имени Христа, со всеми правами и властью мирской жалуем в вечное владение. За это всякий раз, как нам потребуется помощь против этого варварского народа и любого другого, воюющего против веры христианской, они предоставят нам свою помощь и услуги. Если же по какой-то причине они, не дай Бог, не смогут этого сделать, будь то нехватка или отсутствие воинской силы, то пусть пополнят её своими людьми, а если потребуется, примут и личное участие. И поскольку сеятель раздора (дьявол. – прим. пер.) не терпит согласия людского, подстрекая к тому, чтобы погибли плоды согласия и возникла ненависть между людьми, то, чтобы достичь вечного согласия между нами, мы договорились с упомянутыми нобилями таким образом, чтобы они не только помогали нам против упомянутых язычников, врагов имени Христа, но и против кого бы то ни было, любого занятия и положения, согласно вышеозначенному всемерно оказывали помощь. А мы в свою очередь вышепоименованным нобилям окажем помощь против тех, в борьбе с кем они помогают нам, до тех пор, пока [эти враги] не принадлежащее им или силой отнятое не вернут или не пойдут на дружеское примирение. И мы со своей стороны не будем вступать ни в какие соглашения с захватчиками, пока не будет выполнено всё предлежащее. Добавим также, что, если вышеупомянутым нобилям будет грозить война и если кое-кто из наших людей перейдёт к ним, чтобы получать плату за службу, мы не будем им препятствовать, но не позволим, чтобы они вернулись к нам, пока не окончится начатая война; и мы снимаем с них все обвинения, которые могут быть возбуждены против них в связи с этой войной. Если же кто-либо нарушит упомянутое соглашение или договор, то будет лишён всех означенных прав. А чтобы это вечно соблюдалось всеми и каждым, настоящую грамоту мы скрепили печатью достопочтенного отца нашего Андрея, епископа Плоцкой церкви, и нашей, и вышеупомянутых князей. Писано в Рачёнже, в год благодати 1254. Восьмые календы...

Дата составления грамоты обрывается. Большинство исследователей склонно датировать её самым концом 1254 г. – 24 или 25 декабря. Грамота была составлена в мазовецком городе Рачёнж - городе плоцкого епископа (Матузова В. И., стр. 150).

Матузова В. И. Тевтонский орден во внешней политике князя Даниила Галицкого. // Восточная Европа в исторической перспективе. К 80-летию В. Т. Пашуто. М., Языки русской культуры., 1999, стр. 146 - 152.

Герард Фридрих Миллер. Описание сибирских народов

Описание сибирских народов 


Фрагменты из труда «Описание сибирских народов». Дешифровка и перевод с автографов Г. Ф. Миллера А. Х. Элерта (РГАДА, фонд 181, дело 1386).


Рыцари тайги 


Внутренние принципы порядочности не развиты так сильно ни у одного народа, как у тунгусов. Среди них ничего не слышно о воровстве, мошенничестве или иных преднамеренных обидах. Они гостеприимны и щедры. Я не раз замечал у нерчинских тунгусов: когда я дарил самому знатному из них китайский табак, бисер или другие излюбленные ими вещи, то он делил все подаренное между присутствующими, и это делалось не из страха или по принуждению, а единственно из стремления к общности.
Строптивость и упрямство в начале занятия страны [русскими] наблюдались у некоторых народов в большей степени, чем у других. Остяки, особые языческие народы в Красноярском уезде и тунгусы подчинились новым хозяевам легче всего. Но из последних те, что относятся к Охотску, и тунгусы, живущие по Верхней Ангаре неоднократно бунтовали и часто убивали русских. Причиной этого опять-таки отчасти было жестокое обращение со стороны русских начальников; отчасти это происходило, потому что их нередко грабили служивые и промышленные люди; отчасти — потому что они не хотели позволять русским охотиться на своей родной земле. Впрочем, некоторые племена тунгусов в Нерчинском уезде были приведены к покорности силой оружия...

Де ла Турбиа. Письмо о России

Барон де-ла-Турбиа (de-la-Turbie, de-la-Turbia) был сардинским послом при русском дворе с апреля 1794 г. по март 1796 г. Уезжая из Poccии, он вёл дневник своего путешествия, краткое резюме которого находится в его письме к своему правительству из Константинополя от 28 июля 1796 г. Письмо это хранится в русских делах Туринского Государственного Архива за соответствующий год (Archivio di Stato. Lettere, ministri. Russia 1796). В виду того, что значительная часть пути бар. де-ла-Турбиа лежала через Poccию (он ехал через Новороссию, Балканский полуостров и Турцию), письмо это представляет некоторый интерес для русской истории. Сколько нам известно, оно не было ещё до сих пор напечатано, а потому мы позволяем себе познакомить с ним публику.
М. Полиевктов. 1900

Письмо сардинского посла барона де-ла-Турбиа о России 1796 г.


Государь мой!

Выехав из Петербурга 6-го марта, я покинул Россию лишь 20-го июля, употребив это время на обзор шести областей, а именно: губерний (gouvernements) Петербургской, Белорусской, Малорусской, Екатеринославской, Таврической и Вознесенской.

Грамоты о новгородо-псковских отношениях с Прибалтикой в XV в.

№ 1. 1418-1419 гг. Грамота Пскова Колывани


Ото князя Федора Олександровича и от посадника псковского Микоуле Павловича от посадника псковского Федоса Фефиловича и ото всихъ посадниковъ псковскихъ, и ото всихъ сочкихъ, и ото всего Пскова к соуседомъ нашимъ добрымъ, к посадникомъ къ колываньскимъ и к ратманомъ. Боуди вамъ сведомо, что есте писали к намъ свою грамотоу о томъ, что оу васъ мертве нашь братъ псковитинъ, а что ся осталося его рухляди, и вы того досмотривши и запечатали. А криво не хочете деяти, а деете право, какъ и всегды добрии люди делають. А писали есте, кто приедеть с тою с вашею грамотою, да и от насъ, от посадниковъ ото псковскихъ, с нашею грамотою, и мы к вамъ писали свою грамотоу к посадникомъ къ колываньскимъ и к ратманомъ къ своимъ соуседомъ, кто вамъ привезеть сию нашю грамотоу и вашю к вамъ, и вы тымъ людемъ даите то моксотинье никоново, что оу вас оумерлъ. А имите вероу сеи нашеи грамоте и печати, зандоже тыи люди, кто к вамъ поехали сь сею с нашею грамотою, томоу Никоноу племеньники. И вы имъ даите чисто по сеи грамоте по нашеи. А тымъ людемъ имяна Левоне да Кононе. А пришла грамота от вашего брата от васъ ис Колывана от Ивана, оу кого мертве нашь братъ Николе. И вы его сиротьство отдаите чисто по правде и по целованью. А останитеся здорови.


№ 2. Ок. 1411. “Челобитье” Ивана Кочерина Колывани


Челобитье от Ивана от Кочерина к посадникамъ колываньскимъ и к ратманомъ и ко всимъ добрымъ людемъ честнымъ, оумнымъ. Вамъ то сведомо ль, что пришла грамота изъ Юрьева къ Немцомъ и ко мне о Кривощоке и о моемъ орудьи. А въ грамоте стоить такъ: имися, Иване, и даи руку за Павла за Трубицина и за Олферья Верятина, за мертвыхъ и за ихъ детеи, кои ся родили и кои ся не родиле, и за ихъ родъ. А оу мене одино слово, какъ язъ молвилъ вамъ свое и где на ратуше положилъ есмь в бозе и въ хрестномъ целованьи и въ васъ добрыхъ людехъ. А въ своемъ слове такъ и стою, имаюся за свои родъ и за свое племя, и за свою братью и руку даю. И вы, господо, всего того посмотрите. А язъ вамъ челомъ бью. А о церкви святого Николе попечальтеся. А новгородци вамъ кланяются. А живите сдорово.


№ 3. Начало XV в. Грамота Риги, Юрьева и Колывани Великому Новгороду


Мы, города Рига и Юрьевъ и Колывань, добро здоровье святому архиепископу новгородскому и посадникомъ и тысячкымъ и старостамъ купечкымъ и всему Великому Новугороду. Буди вамъ сведомо, какъ намъ Иванъ Дуркуи явилъ о тои грамоте, какъ вамъ было охотно. Какъ въ хрестнемъ целованьи стоитъ, и о томъ мы вамъ молимся. А купцомъ свои товаръ отдаите, которое оу нихъ поиманъ оу васъ в Новегороде. Коли нашь товаръ отдадите, ино вашь товаръ потому ж слободенъ по нашимъ городомъ. А купчемъ даите путь чистъ по хрестному целованью. А о томъ нам охотне, чтобы есте дали нашему послу доброи ответъ за вашею грамотою и за вашею печати. А та грамота писана до Спасова дни за две недели в Перневе до Спасова дни, занеже ту имъ былъ съездъ на семъ поморьи. А ся грамота за нашею печатью юрьевьскои. А останьтеся добры и здорови оу святои Софьи.



Новые грамоты о новгородо-псковских отношениях с Прибалтикой в XV в. // Исторический архив, № 1. 1956